
Заканчилась зима. Солнечно. Первая капель воспринимается не как продолжение года, а как его начало. В такой день душа настроена на ожидание чуда. И оно происходит: узнаю о том, что Союз писателей Санкт-Петербурга выдвинул на городскую премию книгу замечательной переводчицы с необыкновенной судьбой Галины Гампер "Двоюсь, и троюсь, и множусь...", издательство "Любавич".
Известный поэт и переводчик Галина Гампер родилась перед началом Великой Отечественной войны в Павловске, где настоятелем Церкви Св. Марии Магдалины был её прадед, расстрелянный в 37-м. Закончила английское отделение филфака ЛГУ заочно, на дому (болезнь с детства приковала её к инвалидному креслу). Первое стихотворение написала в одиннадцать лет.
Молодого поэта поддержал Михаил Дудин, в 1965 г. «Лениздат» выпустил её первый сборник с его предисловием.
Автор восьми собственных поэтических сборников, с 1972 г. Галина Сергеевна - член Союза писателей Санкт-Петербурга, создатель и
неизменный руководитель одного из литобъединений. Широко известны её переводы с английского Шелли, Йетса, Бернса, Китса, современных английских и американских поэтов. В 1996 г. издана написанная ею романизированная биография Шелли («Дух сам себе отчизна»).Переводят и её. В 1998 году поэт Алан Браун перевел и выпустил книгу стихов Галины Гампер «The glass zoo». Неоднократно публиковались переводы её стихов в американской периодике. Издавались её стихи в Германии, Швеции. Переводили их и на славянские языки, особенно часто в Болгарии и Чехии.
Сама Галина Сергеевна переводила стихи не только англоязычные, но и со множества других языков. Не так давно она совместно с И. Фоняковым выпустила книгу переводов японской поэтессы Набуко Киносита «Душа дерева».
Вспомнился один из литературных вечеров прошлого года. В перерыве к креслу Галины Сергеевны подошел питерский издатель Евгений Жуков: «Галина Сергеевна, что я могу для Вас сделать?» Известный серьёзный поэт моментально превращается в ребёнка: «Женя, пока живая, напечатайте меня ещё раз!»
Несколько месяцев - и вот передо мной толстая, по-весеннему зелёная книга, в которую включены избранные стихи из прежних поэтических сборников Галины Гампер, и новые стихи, и неопубликованные ранее переводы.
"Когда опустошит великий ветер
твой дом и сад, когда погибнут дети,
поляжет скот, и погорят хлеба,
и, головою покачав, судьба
сама своих деяний убоится,
и тонко в небе затоскует птица
по шаткому гнезду, кусту сирени,
по тёплым трубам человечьих крыш,
Поверженный, в чём ты найдешь опору,
не дав угаснуть разуму и взору?
Как устоишь?
А ты ведь устоишь!"
Новый поэтический сборник Галины Гампер не остался незамеченным любителями поэзии, и, если применимо понятие «бестселлера» в отношении поэзии, стал таким бестселлером. Это хорошо. И это справедливо и правильно.
"Я, проходящая за кругом круг
Все мыслимые муки и тревоги,
Я говорю вам: лёгок ваш испуг,
Как птица, вдруг вспорхнувшая с дороги.
И там, где вам почудится предел,
Не кличьте смерть! Самим себе не лгите.
Я говорю вам: лёгок ваш удел..
Вы слёзы на потом приберегите.
Вам радостно сейчас, а если нет
Зажмурьтесь, сядьте и хоть в кои веки
Вглядитесь в тот необозримый свет,
Что изнутри заполнил ваши веки..."
Сергей Стукало, лауреат и дипломант
Национальной литературной премии Золотое перо Руси, Литературное Объединение "Год Тигра", Санкт-Петербург.
Имя* | |
Ваш e-mail адрес* | |
E-mail получателя* | |
Комментарии
нет комментариев
Написать комментарий
Оставить комментарий или задать вопрос автору статьи может только зарегистрированный пользователь.Вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться